본문 바로가기

일본 일상/일본어

일본 신조어【エグい】 단어 해설 의미 한국어로는 「힘들다」「심하다」「괴롭다」「징그럽다」 등 다양한 의미로 해석할 수 있으며 좋은 의미로 사용할 때는 「やばい」와 비슷한 의미로 「대단하다」라는 뜻으로 사용할 수 도 있다. 유래 【エグい】는 본래 「목과 혀를 자극하는 아린 맛」을 의미 하는 단어지만 「기분 나쁘다」「꺼림직하다」「잔인하다」「징그럽다」「괴롭다」 등 다양한 의미로 바뀌었다. 최근에는 본래 의미와는 전혀 다르게 「대단하다」「멋지다」라는 의미로도 사용되고 있다. 예문 Aさん「彼また100点を取ったんだって」 A : 걔 또 100점 맞았데 Bさん「それはエグいね」 B : 정말 대단하네 問題 Aさん「懐かしい!小さい頃のアルバムがでてきたわ!」 Bさん「それは(エモい/エグい)ね!」 答え:エモい 解説:「懐かしいもの」や「感動するもの」には「エ.. 더보기
일본 신조어 【詰んだ(つんだ)】 단어 해설 의미 한국어로는 「망했다」「답없다」「절망적이다」라는 의미로 이도저도 할 수 없는 위기적이고 절망적인 상황에 주로 사용합니다. 유래 한국 장기에서는 「외통수」, 체스에서는 「체크메이트」와 비슷한 의미로 일본 장기에서 궁이 움직일 수 없게 되어 승패가 결정될 때 사용되는 용어 「詰み(つみ)」이 있습니다. 【詰んだ】는 「詰み(つみ)」의 동사 「詰む(つむ) : 막히다」의 과거형으로 이도저도 할 수 없는 상황을 표현하는 말 입니다. 일상 생활에서 흔히 사용되는 「終わった(おわった) : 끝났다」와 같은 의미입니다. 예문 공식적인 자리에서는 사용되지 않지만, 친한 친구들과의 대화와 SNS에서 주로 사용됩니다. 함께 사용하고 싶은 단어 당시에는이 단어를 사용합시다! https://wdo329.tistory... 더보기
일본 신조어 【陰キャ(いんきゃ)/陽キャ(ようきゃ) 】 いんきゃ/ようきゃ 陰キャ/陽キャ 【陰キャ 】 우리나라 말로는 「아싸」에 해당하는 말로 「陰気(いんき)なキャラクター」의 줄임말 성격이 어둡고, 타인과의 의사 소통 능력이 낮은 사람을 일컫는 말 안좋은 의미이기 때문에 당사자에게는 직접적으로 말하지 않는 편이 좋음 「陰」은 「그림자」를 의미 함 【陽キャ】 우리나라 말로는 「인싸」에 해당하는 말로 「陽気(ようき)なキャラクター」의 줄임말 성격이 밝고, 타인과의 의사 소통 능력이 높은 사람을 일컫는 말 비슷한 단어로는 「リア充」(リアル=現実が充実した人)이 있음 좋은 의미이기 때문에 당사자에게 직접적으로 말해도 괜찮음 「陽」은 「햇빛」을 의미함 【問題】 Aさん「あの人いつも教室の端っこで本を読んでるね。お昼ご飯に誘ってみようかな。」 Bさん「彼は(陰キャ/陽キャ)だから来てくれ.. 더보기
일본 신조어 【安牌(あんぱい)】안전빵 【あんぱい】 【安牌】 【安牌】 의미 무난한, 틀림 없는, 위험이 적은 이라는 의미로 어떤 것을 선택할 때 또는 선택을 한 상대에게 자주 사용합니다. 우리나라 말로 번역하면 안전빵에 가장 가까운 의미 입니다. 【安牌】 유래 마작을 할 때 상대가 절대로 끝나지 않게 하는 안전한 패「安全牌」가 【安牌】의 유래 Aさん 「初めて行くお店では、そこのオススメを注文するんだ」 A : 처음 가는 가게에서는, 그곳의 추천 음식을 주문하는게 좋아. Bさん 「それは安牌だね」 B : 그게 안전빵이네. 더보기
일본 신조어 【ぴえん】🥺 【ぴえん】 조금 슬픈 일이나 기쁜 일이 있을 때 눈물을 흘리는 의성어를 나타내는 표현입니다. 울음 소리 「ぴえーん」이 짧아져서 「ぴえん」으로 쓰이게 되었습니다. SNS에서는 자주 🥺의 이모티콘과 함께 사용되는데, 「ぴえーん」이라고말하는것보다 「ぴえん」이라고 말하는 게 더 귀여운 인상을 주기 때문에 유행하고 있습니다. SNS 예시 会話 Aさん「あのプリンなら食べちゃったよ」 A : 그 푸딩이라면 먹어 버렸어. Bさん「ぴえん」 B : ㅠㅠ 이런 상황에 사용합니다 어떤 때 "ぴえん"를 사용하는지 확인하자 https://wdo329.tistory.com/19 일본 신조어 【詰んだ(つんだ)】 단어 해설 의미 한국어로는 「망했다」「답없다」「절망적이다」라는 의미로 이도저도 할 수 없는 위기적이고 절망적인 상황에 주로 사.. 더보기
일본 신조어 【エモい】 エモい 「エモい」는 영어로 「감정이 격하게 움직이는 상태」를 나타내는 이모셔널(emotional)을 형용사화 한 단어로, 풍경과 작품 등을 보고 매우 감동할 때나 왠지 모를 그리움을 느낄 때 자주 사용됩니다. 「말로는 표현 할 수 없을 정도로 마음을 움직이는 (것)」이라는 의미로, 「エモい風景」, 「エモい音楽」와 같이 뒤에 명사를 붙여서 쓸 수도 있고, 「エモい」 단독으로도 자주 사용됩니다. 「今話題のあの映画、本当にエモいから観にいってみてよ!」 지금 화제가 되고 있는 그 영화, 정말 감동적이니까 보러가자! 「家の掃除をしていたら古いアルバムが出てきて、とてもエモかった。」 집 청소를 하다가 오래된 앨범을 발견해서 정말 그리웠다. 소리가 비슷한 단어【エグい】 의미는 전혀 다르므로 확인하여 둡시다. https://w.. 더보기
「まで」와「までに」한국인이 틀리기 쉬운 일본어 표현 한국어로는 「~까지」라고 해석되는 「まで」와 「までに」 둘 다 「~까지」라고 해석을 하지만 사실 엄연히 다른 표현인데요. 이 둘에는 어떤 차이가 있을까요? 아래 두 예문을 통해 비교해봅시다. 1. レポート課題を来週 ( まで / までに ) 提出してください。 레포트 과제를 다음 주 까지 제출해 주세요. 2. 昨日は、10時 ( まで / までに ) 寝ました。 어제는 10시 까지 잤습니다. 둘 다 까지라고 해석을 하기 때문에 한국어로는 차이가 없는 듯이 보이지만 정답은 아래와 같습니다. 1. レポート課題を来週までに提出してください。 2. 昨日は、10時まで寝ました。 왜 1번 문장에서는 「までに」를 사용하고, 2번 문장에서는 「まで」를 사용할까요? 한국어로는 둘 다 「~까지」로 해석을 하지만 두 문장은 엄연히 다른데요.. 더보기